高木教育センターのありふれた日々(19)

3 / 6 ページ

  What I’m doing is almost the same as the realentrance exam to the University of Kyoto. I mean nearly all the papers are from the examinees and I check themusing my experience. 

 

 京大の入試は「和訳」と「英作文」だけなので、セットの印象で評価をつけます。客観テストのように配点を決めていません。決められません。決める必要もありません。

 選抜テストは上位の3割ほどをすくい上げるために実施するわけですから、順位が全てで点数に意味はありませんし、変動します。

  The test has only translation from Japanese toEnglish and vice versa.  It is not theobjective test.  They just want goodstudents, which means top 30% of all the examinees.  Score means nothing. 

 

  私はそれを確認したいので、京大を7回も受けたわけです。私の英語力は7年間で変動したと思えないのに、得点は6割台から8割台まで変動しました。もちろん、基準はあると思います。二次では65%程度が合否のボーダーですから(医学部を除く)。

  I wanted to make sure if my view is right ornot.  My English ability is steady but myscore was not stable.  It changed from60% to 80%.  Of course, they must havesome criteria because 65% is usually the border line.

 

   多くの添削をさせてもらい、本番後の成績開示を教えてもらい採点基準の推測が可能となりました。私の見るところ「単数・複数」「三単現のs」「時制の一致」「スペルミス」「語彙不足」といった初歩的ミスを繰り返す方は5割台から下。

  I’ve check a lot of papers and knew the resultof the exams my students took.  Accordingto them, their score was under 50% if they make some mistakes about the basicrules.

 

  基本的ミスは少ないが、文脈が把握されていないと5割より上。そのミスがないと6割台。基本的なミスがなく、文脈も把握されていると7割台。表現力とかセンスを感じさせると7割後半。赤本の模範解答を越えるような答案は8割台という感じです。

  つまり、

「この子には来てもらっては困る」

  というのは、他の科目で挽回できるそうにない点数―つまり、5割台以下―をつける。不合格グループに入れる。

   A few mistakes about the basicrules but it seems the examinee doesn’t understand the content.  Then he or she gets above 50%.  No mistakes, above 60%.  A good writing, 70%.  If it is just like the model answers in somereference books, 80%.

 

  さて、質問の答えですがセットで評価させてもらう場合「和訳」「英作」がそれぞれ評価が何かと考えておりません。他のセットで添削依頼をされている方との相対評価だし、再現不可能なので自分でも一度評価したものを再度質問されても分からない。

  申し訳ありませんが、ご理解願います。「65」という評価は多くの場合「和訳7割」「英作6割」です。

 

第百八十四章

「あの子たち、みんな死ねばいいのに」(1)

 私は戦後派だから、闇市のことは知らない。 “焼跡闇市派”の作家である野坂昭如さんの作品をたくさん読んで雰囲気だけは想像した。当時、配給制度をかたくなに守って餓死した裁判官がいたそうだ。

  Iwas born in 1956.  11 years after thewar.  I know nothing about it.  But some books gave me what happened justafter the war.  For example, a judge diedbecause he didn’t want to buy rice at illegal markets.

  Atthat time, Japanese people had little rice and the government a rationsystem.  But no enough food.  Unless they bought food at illegal market,they had to die at some cities.

山口良忠

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

山口良忠

山口 良忠(やまぐち よしただ、1913年11月16日 - 1947年10月11日)とは、日本裁判官佐賀県出身。太平洋戦争の終戦後の食糧難の時代に、闇市闇米を拒否して食糧管理法に沿った配給食糧のみを食べ続け、栄養失調餓死した事で知られる。

 私は小さい頃に

「お茶を火にかけとけ」

  と言われて、七輪にお茶をかけて叱られたことがある。文字通りに聞いてしまったのだ。

  ネットで「珍解答」で検索をすれば、おかしな解答がいくつも出てくる。私は仕事柄、その実物をいくつも見るわけだ。先日も、天気記号の「くもり」を書く問題を出したら、丸の中に米粒ほどの大きさの文字で「くもり」と書いた子がいた。

  When I was a little kid, my mother said

“Puttea on stove.”

  So I pour tea on a stove.  She scolded me.  But I just did what she said.

  In a science test, the question was

“Writedown some organic matter.”

  One student answered

“organicmatter organic matter organic matter organic matter  organicmatter”

 

 高校生までは、私も日本は法治国家だと信じていた。しかし、今は違う。大学に入ったら未成年なのに、大学生はおおっぴらにお酒を飲んでいた。公営ギャンブル以外はギャンブル禁止のはずなのに、パチンコ店は完全にギャンブルだった。売春防止法があるのに、ソープランドは売春をしていることが公然の秘密だった。

  最初にストリップ劇場に連れて行かれた時に、私は公然わいせつ罪で逮捕されることを怖れて

「先輩、ここに警察が踏み込んだらボクらどうなるんです?」

  と尋ねたものだ。先輩の言葉は

「アホか!」

  だった。

  I believed that Japan was acountry under the rule of law until I was a senior high school student.  However Not now.  After entering Nagoya University, I knew studentswere drinking alcohol even before 20.  InJapan all gambling are illegal except public one.  However Pachinko was gambling.  Prostitution is illegal.  However everybody knew they were doing it inSoap land.

  My friend took me to a strip theater and itwas obscenity and I said

“Wewill be under arrest!”

  My friend said

“No,it is impossible.”

 

第百八十五章

「あの子たち、みんな死ねばいいのに」(2)

 

 それだけではない。

塾に勤務したら、塾長は売り上げを過少申告していた。

著者のキョウダイ セブンさんに人生相談を申込む

著者のキョウダイ セブンさんにメッセージを送る

メッセージを送る

著者の方だけが読めます

みんなの読んで良かった!

STORYS.JPは、人生のヒントが得られる ライフストーリー共有プラットホームです。